Este error ocurre porque tomamos particularidades del español y las transferimos al inglés. ¿Este tipo de oración te parece conocido?

Esto resulta en un aumento en precios.

Sí. El uso de “esto” como pronombre es uno de los issues que encuentro a menudo mientras edito. Y aunque su uso no es 100% incorrecto, te explico el problema aquí. Cuando usamos “esto” como pronombre solemos hacerlo de forma indebida causando confusión en el lector.

Muchas veces, lo usamos al principio de una oración que sigue a una oración larga. Como por ejemplo:

La conductura manejaba a exceso de velocidad la tarde del martes, día marcado por evento de lluvia marcado. Esto causó que perdiera el control del volante e impactara la valla de seguridad.

The driver was speeding Tuesday evening, which was a very rainy day. Thiscaused her to lose control of the wheel and impact the guard rail.

Como lectora, el “esto” o “this” no me deja saber si fue la velocidad, la lluvia, o la combinación de ambos factores lo que causó el accidente. ¿Fue el error humano o el efecto ambiente?

¿Cómo se arregla? Tienes dos opciones:

1. Convierte el pronombre en un artículo acompañado por un sujeto: “Esta acción,” “Estos factores.”

The driver was speeding Tuesday evening, a very rainy day. This action made her… (This + sujeto)

The driver was speeding Tuesday evening, a very rainy day. These factors made her… (This en plural + sujeto)

2. No uses “this” como pronombre y usa en su lugar el sujeto en el que estás pensando: “Su comportamiento irresponsable…,” “La carretera mojada…,” “La combinación de….”

The driver was speeding Tuesday evening, a very rainy day. Her irresponsible action… (sujeto: el exceso de velocidad)

The driver was speeding Tuesday evening, a very rainy day. The wet pavement caused her to… (sujeto: el clima)

The driver was speeding Tuesday evening, a very rainy day. The combination of speed and rain caused her to… (sujetos: la velocidad + la lluvia)

¿Dime si estas oraciones no son más fáciles de entender?

Este error parece simple pero es BIEN serio porque se da en research papers. El uso de “this” opaca las relaciones entre las variables de estudio e impide que el lector interprete los resultados correctamente.

Te invito a que en tu próximo ensayo o manuscrito académico, hagas una búsqueda (CTRL+F) y verifiques cada uso de “this” antes de presionar el botón de imprimir o enviar. Si ves “this” como pronombre, detente y (1) acompáñalo con el sujeto o (2) reemplázalo por completo.


0 commentarios

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

es_ESSpanish
en_USEnglish es_ESSpanish